帮助中心

为客户提供专业、高效、快捷、周到的一站式解决方案

  当前位置: 新闻动态> 帮助中心> 驾照(驾驶证)翻译需要注意哪些事项

驾照(驾驶证)翻译需要注意哪些事项

发布者:admin发布时间:2020-02-07 14:03:48浏览次数:0

驾照翻译,即驾驶证翻译通常是大家回国后需要在国内驾车时需要经历的步骤。持有国外驾照的出国人员回国后,如果想在国内驾车就必须换取国内驾照。持国外驾照上路被交警查获后会按无证驾驶处理。为避免此类问题,回国后需要准备好换取驾照所需材料到当地的车管所办理驾照。相关材料大家可参考之前为大家分享过的国外驾照换取国内驾照所需材料来准备。

今天青岛博源翻译主要为大家分享其中最重要的驾照翻译怎样才能得到车管所的认可,车管所不认可的驾照翻译件会让换证工作受阻,浪费宝贵的时间,下面我们一起来了解:

 

国外驾照翻译要认准翻译资质

      翻译资质就是正规的经国家工商局认可的翻译公司,因为车管所只认可正规翻译公司的翻译件。凡是经自己翻译的都是无效的,这点是大家需要特别注意的,所以这就要求大家首先要选择正规的翻译公司。

 

总结下来驾照翻译的资质要求就是以下四点:

1.拥有中英文翻译专用章及中英文公司名称对照。

2.中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。

3.英文公司全称须有“Translation”字样。

 

国外驾照翻译件需要加盖翻译专用章

      往往有些国外回来的朋友会认为自己的语言功底可以完成此类翻译所以会自行翻译,但到了车管所才发现没法通过认可,其实最重要的原因是自己翻译的没有权威性,这个权威主要表现在“翻译专章”上,驾照翻译完成后需要加盖翻译专用章,这样才能进一步得到车管所的认可,博源翻译公司经公安局特批中英文“翻译专用章”,可提供权威的驾照翻译涉外服务。

 

国外驾照翻译要有正确的格式和内容才能得到车管所认可

      大家都知道一般证件翻译都是很重要的,毕竟要应用于我们的生活中,驾照更是必不可少的,所以当换取国内驾照时最需要注意的就是要保证驾照翻译件上信息以及格式的准确,驾照翻译格式有着严格的要求,而驾照翻译信息的准确性则是最基本的,所以要想得到车管所认可就需要注意这些细节和基础问题。

 

青岛博源翻译服务有限公司(QingdaoBoyuan Translation Services Co., Ltd)多年来专注驾驶证/驾照翻译,拥有专业翻译驾照/驾驶证译员团队,业务包含美国、加拿大、日本、韩国、澳大利亚、新加坡、新西兰、阿拉伯等全球常见地区的驾照翻译,是青岛车管所备案的翻译公证公司。

 

温馨提示: 自2017年开始,青岛车管所开始对市区及周边翻译公司进行备案,在青岛市地区进行外国驾照换中国驾照业务,所需翻译件必须在已经备案的公司进行翻译方可有效。






关键词: 驾照翻译   青岛驾驶证翻译   驾驶证翻译公司   英语驾照翻译   美国驾照翻译   日本驾照翻译   韩国驾照翻译   新西兰驾照翻译